John 16:10

Stephanus(i) 10 περι δικαιοσυνης δε οτι προς τον πατερα μου υπαγω και ουκ ετι θεωρειτε με
Tregelles(i) 10 περὶ δικαιοσύνης δέ, ὅτι πρὸς τὸν πατέρα ὑπάγω, καὶ οὐκ ἔτι θεωρεῖτέ με·
Nestle(i) 10 περὶ δικαιοσύνης δέ, ὅτι πρὸς τὸν Πατέρα ὑπάγω καὶ οὐκέτι θεωρεῖτέ με·
SBLGNT(i) 10 περὶ δικαιοσύνης δέ, ὅτι πρὸς τὸν ⸀πατέρα ὑπάγω καὶ οὐκέτι θεωρεῖτέ με·
f35(i) 10 περι δικαιοσυνης δε οτι προς τον πατερα μου υπαγω και ουκετι θεωρειτε με
Vulgate(i) 10 de iustitia vero quia ad Patrem vado et iam non videbitis me
WestSaxon1175(i) 10 Be rihtwysnesse; for-þam ic fare to þam fæder. & ge me ne ge-seoð.
Wycliffe(i) 10 and of riytwisnesse, for Y go to the fadir, and now ye schulen not se me;
Tyndale(i) 10 Of rightwesnes because I go to my father and ye shall se me no moare:
Coverdale(i) 10 Of righteousnes, because I go to the father, and ye shal se me nomore.
MSTC(i) 10 Of righteousness, because I go to my father, and ye shall see me no more:
Matthew(i) 10 of ryghteousnesse, because I go to my father, and then ye shall not se me,
Great(i) 10 Of ryghtewesnes, because I go to my father, and ye shal se me nomore:
Geneva(i) 10 Of righteousnesse, because I goe to my Father, and ye shall see me no more:
Bishops(i) 10 Of righteousnes, because I go to my father, and ye shall see me no more
DouayRheims(i) 10 And of justice: because I go to the Father: and you shall see me no longer.
KJV(i) 10 Of righteousness, because I go to my Father, and ye see me no more;
Mace(i) 10 of justice, because I shall be with my father, and ye shall see me no more expos'd:
Whiston(i) 10 And of righteousness, because I go to the Father, and ye see me no more;
Wesley(i) 10 Of righteousness, because I go to the Father, and ye see me no more;
Worsley(i) 10 of righteousness, because I am going to my Father and ye shall see me no more;
Haweis(i) 10 then of righteousness, because I am going to the Father, so ye see me no more;
Thomson(i) 10 and in respect to righteousness because I go to my Father and you see me no more;
Webster(i) 10 Of righteousness, because I go to my Father, and ye see me no more;
Living_Oracles(i) 10 concerning righteousness because I go to my Father, and you see me no longer;
Etheridge(i) 10 but of righteousness, because unto my Father I go, and you see me not again;
Murdock(i) 10 and of righteousness, because I go to my Father, and ye see me no more:
Sawyer(i) 10 and of righteousness, because I go to my Father, and you behold me no more;
Diaglott(i) 10 concerning righteousness but, because to the Father of me I go away, and no more you behold me;
ABU(i) 10 of righteousness, in that I go to my Father, and ye behold me no more;
Anderson(i) 10 of righteousness, because I go to my Father, and you see me no more;
Noyes(i) 10 of righteousness, because I go to the Father, and ye see me no more;
YLT(i) 10 and concerning righteousness, because unto my Father I go away, and no more do ye behold me;
JuliaSmith(i) 10 And of justice, because I retire to my Father, and ye see me no more;
Darby(i) 10 of righteousness, because I go away to [my] Father, and ye behold me no longer;
ERV(i) 10 of righteousness, because I go to the Father, and ye behold me no more;
ASV(i) 10 of righteousness, because I go to the Father, and ye behold me no more;
JPS_ASV_Byz(i) 10 of righteousness, because I go to my Father, and ye behold me no more,
Rotherham(i) 10 But, concerning righteousness, because, unto the Father, I go my way, and, no longer, do ye behold me;
Godbey(i) 10 because I go to the Father, and you see me no more;
WNT(i) 10 of righteousness, because I am going to the Father, and you will no longer see me;
Worrell(i) 10 respecting righteousness, because I go to the Father, and ye no longer behold Me;
Moffatt(i) 10 of righteousness, because I go to the Father and you see me no more;
Goodspeed(i) 10 about uprightness, as shown by my going away to the Father, where you can no longer see me;
Riverside(i) 10 regarding righteousness, because I am going to the Father and you no longer see me;
MNT(i) 10 of righteousness, because I am going to my Father, and you will no longer see me; and of judgement,
Lamsa(i) 10 Concerning righteousness, because I go to my Father, and you will not see me again;
CLV(i) 10 yet concerning righteousness, seeing that I am going away to My Father, and no longer are you beholding Me;"
Williams(i) 10 about uprightness, because I go away to the Father so that you can no longer see me;
BBE(i) 10 Of righteousness, because I go to the Father and you will see me no more;
MKJV(i) 10 concerning righteousness, because I go to My Father and you see Me no more;
LITV(i) 10 and concerning righteousness, because I am going to the Father, and you no longer see Me;
ECB(i) 10 concerning justness, because I go to my Father, and you see me no more;
AUV(i) 10 [It will be shown] what is right because I am going [back] to the Father and you will not see me anymore.
ACV(i) 10 and about justice because I go to the Father, and ye see me no more,
Common(i) 10 of righteousness, because I go to the Father, and you see me no more;
WEB(i) 10 about righteousness, because I am going to my Father, and you won’t see me any more;
NHEB(i) 10 about righteousness, because I am going to the Father, and you won't see me any more;
AKJV(i) 10 Of righteousness, because I go to my Father, and you see me no more;
KJC(i) 10 Of righteousness, because I go to my Father, and you see me no more;
KJ2000(i) 10 Of righteousness, because I go to my Father, and you see me no more;
UKJV(i) 10 Of righteousness, because I go to my Father, and all of you see me no more;
RKJNT(i) 10 Of righteousness, because I go to my Father, and you will see me no more;
RYLT(i) 10 and concerning righteousness, because unto my Father I go away, and no more do you behold me;
EJ2000(i) 10 of righteousness, because I go to my Father, and ye see me no more;
CAB(i) 10 of righteousness, because I am going to My Father and you see Me no more;
WPNT(i) 10 then about righteousness, because I am going away to my Father and you will no longer see me;
JMNT(i) 10 "About fairness and equity in rightwised relationships (also: = covenant participation) on the other hand, because I am progressively leading [everything] under control by withdrawing toward (or: to; [to be] face to face with) the Father, and so you folks are no longer continually gazing upon and contemplatively watching Me.
NSB(i) 10 »Second, of righteousness, because I go to the Father and you will not see me anymore.
ISV(i) 10 of righteousness, because I’m going to the Father and you will no longer see me;
LEB(i) 10 and concerning righteousness, because I am going away to the Father and you will see me no more,
BGB(i) 10 περὶ δικαιοσύνης δέ, ὅτι πρὸς τὸν Πατέρα ὑπάγω καὶ οὐκέτι θεωρεῖτέ με·
BIB(i) 10 περὶ (concerning) δικαιοσύνης (righteousness) δέ (now), ὅτι (because) πρὸς (to) τὸν (the) Πατέρα (Father) ὑπάγω (I go away), καὶ (and) οὐκέτι (no more) θεωρεῖτέ (you behold) με (Me);
BLB(i) 10 and concerning righteousness, because I go away to the Father and you behold Me no more;
BSB(i) 10 in regard to righteousness, because I am going to the Father and you will no longer see Me;
MSB(i) 10 in regard to righteousness, because I am going to My Father and you will no longer see Me;
MLV(i) 10 concerning righteousness, because I am going to my Father and you view me no more;
VIN(i) 10 in regard to righteousness, because I am going to the Father and you will no longer see Me;
Luther1545(i) 10 um die Gerechtigkeit aber, daß ich zum Vater gehe, und ihr mich hinfort nicht sehet;
Luther1912(i) 10 um die Gerechtigkeit aber, daß ich zum Vater gehe und ihr mich hinfort nicht sehet;
ELB1871(i) 10 von Gerechtigkeit aber, weil ich zu [meinem] Vater gehe, und ihr mich nicht mehr sehet;
ELB1905(i) 10 von Gerechtigkeit aber, weil ich zu meinem Vater gehe, und ihr mich nicht mehr sehet;
DSV(i) 10 En van gerechtigheid, omdat Ik tot Mijn Vader heenga, en gij zult Mij niet meer zien;
DarbyFR(i) 10 de justice, parce que je m'en vais à mon Père, et que vous ne me voyez plus;
Martin(i) 10 De justice, parce que je m'en vais à mon Père, et que vous ne me verrez plus.
Segond(i) 10 la justice, parce que je vais au Père, et que vous ne me verrez plus;
SE(i) 10 y de justicia, por cuanto voy al Padre, y no me veréis más;
ReinaValera(i) 10 Y de justicia, por cuanto voy al Padre, y no me veréis más;
JBS(i) 10 y de justicia, por cuanto voy al Padre, y no me veréis más;
Albanian(i) 10 për drejtësi, sepse unë po shkoj tek Ati dhe nuk do të më shihni më;
RST(i) 10 о правде, что Я иду к Отцу Моему, и уже не увидите Меня;
Peshitta(i) 10 ܥܠ ܙܕܝܩܘܬܐ ܕܝܢ ܕܠܘܬ ܐܒܝ ܐܙܠ ܐܢܐ ܘܠܐ ܬܘܒ ܚܙܝܢ ܐܢܬܘܢ ܠܝ ܀
Arabic(i) 10 واما على بر فلاني ذاهب الى ابي ولا ترونني ايضا.
Armenian(i) 10 արդարութեան համար՝ որովհետեւ ես կ՚երթամ իմ Հօրս քով, եւ ա՛լ պիտի չտեսնէք զիս.
ArmenianEastern(i) 10 արդարութեան հարցում՝ որովհետեւ իմ Հօր մօտ եմ գնում, եւ այլեւս ինձ չէք տեսնի.
Breton(i) 10 a reizhder, abalamour ma'z an da gavout va Zad ha ne'm gwelot mui;
Basque(i) 10 Eta iustitiaz, ceren neure Aitaganát ioaiten bainaiz, eta guehiagoric eznauçue ikussiren.
Bulgarian(i) 10 за правда, защото отивам при Отца и няма вече да Ме виждате;
Croatian(i) 10 pravednost - što odlazim k Ocu i više me ne vidite;
BKR(i) 10 A z spravedlnosti, že jdu k Otci, a již více neuzříte mne;
Danish(i) 10 men om Retfærdighed, fordi jeg gaaer hen til min Fader, og I see mig ikke længere;
CUV(i) 10 為 義 , 是 因 我 往 父 那 裡 去 , 你 們 就 不 再 見 我 ;
CUVS(i) 10 为 义 , 是 因 我 往 父 那 里 去 , 你 们 就 不 再 见 我 ;
Esperanto(i) 10 rilate justecon, cxar mi foriras al la Patro, kaj vi jam ne rigardas min;
Estonian(i) 10 õiguse kohta, et Ma lähen Isa juure ja te ei näe Mind enam;
Finnish(i) 10 Mutta vanhurskauden tähden, että minä menen Isäni tykö, ja ettette minua silleen näe;
FinnishPR(i) 10 vanhurskauden, koska minä menen Isän tykö, ettekä te enää minua näe;
Georgian(i) 10 ხოლო სიმართლისათჳს, რამეთუ მე მამისა ჩემისა მივალ, და არღარა მხედვიდეთ მე;
Haitian(i) 10 Yo nan lerè sou keksyon sa ki dwat devan Bondye, paske mwen pral jwenn Papa a, nou p'ap wè m' ankò.
Hungarian(i) 10 És igazság tekintetében, hogy én az én Atyámhoz megyek, és többé nem láttok engem;
Indonesian(i) 10 bahwa Aku benar, karena Aku pergi kepada Bapa dan kalian tak akan melihat Aku lagi;
Italian(i) 10 di giustizia, perciocchè io me ne vo al Padre mio, e voi non mi vedrete più;
Japanese(i) 10 義に就きてとは、われ父にゆき、汝ら今より我を見ぬに因りてなり。
Kabyle(i) 10 ɣef wayen yellan d lḥeqq imi tedduɣ ɣer Baba yerna ur tețțuɣalem ara a yi-twalim;
Korean(i) 10 의에 대하여라 함은 내가 아버지께로 가니 너희가 다시 나를 보지 못함이요
Latvian(i) 10 Par taisnību, jo es eju pie Tēva, un jūs mani vairs neredzēsiet.
Lithuanian(i) 10 Dėl teisumo,­kad Aš pas savo Tėvą einu, ir jūs manęs daugiau nebematysite.
PBG(i) 10 Z sprawiedliwości zasię, iż do Ojca mego idę, a już mnie więcej nie ujrzycie;
Portuguese(i) 10 da justiça, porque vou para meu Pai, e não me vereis mais,
ManxGaelic(i) 10 Mychione cairys, son dy vel mee goll roym gys yn Ayr, as nagh vaik shiu mee arragh;
Norwegian(i) 10 om rettferdighet, fordi jeg går til Faderen, og I ser mig ikke lenger;
Romanian(i) 10 în ce priveşte neprihănirea: fiindcă Mă duc la Tatăl, şi nu Mă veţi mai vedea;
Ukrainian(i) 10 а про правду, що Я до Отця Свого йду, і Мене не побачите вже;
UkrainianNT(i) 10 за правду ж, бо я до Отця мого йду, й більш не побачите мене;
SBL Greek NT Apparatus

10 πατέρα WH Treg NIV ] + μου RP